A boçal “feminilidade” da década de 1840

jpg :11-fases, a feminilidade da década de 1840.

a feminilidade da década de 1840.

“A Vida & Age of Woman – Etapas da vida da mulher a partir do berço ao túmulo”, a ca. 1849 US print illustrating 11 chronological stages of virtuous womanhood (with the 30’s evidently considered to be the peak years), each accompanied by a descriptive verse couplet. 1849 impressão EUA ilustrando 11 etapas cronológicas da feminilidade virtuoso (com 30 anos, evidentemente, considerado o ano de pico), cada um acompanhado por um dístico versículo descritivo. At left is a flourishing green tree, at right a symbolic weeping willow. À esquerda está uma frondosa árvore verde, à direita do salgueiro simbólica chorando. (For a similar German-language graphic, see File:Waldenbuch-Stufenalter der Frau52657a.jpg .) (Para uma semelhante em língua alemã gráfico, consulte Arquivo: Waldenbuch-Stufenalter Frau52657a.jpg der .)

An approximate transcription of the verse couplets in the image (some of the words are quite hard to read): Uma transcrição aproximada da dísticos verso na imagem (algumas das palavras são muito difíceis de ler):

1) Infant in cradle: 1) infantil no berço:

“A wailing infant, first she plays, “Um bebê chorando, ela joga primeiro,
Unconscious of her future days.” Inconsciente de seus dias futuros. “

2) Young girl with doll: 2) Jovem menina com a boneca:

“Her girlish pastimes reveal for show “Seus passatempos juvenil revelar para o show
The cares which woman’s life must know.” Os cuidados de vida que a mulher deve saber “.

3) Late teen girl in grownup clothes: 3) da menina adolescente tardio em roupas adulto:

“Her ripened beauty all confess “Sua beleza maduros confessamos
And wonder at her loveliness.” E admirar sua beleza. “

4) Bride in white dress and veil: 4) Noiva em vestido branco e véu:

“A husband’s arms, in hope and pride, “Braços do marido, na esperança e orgulho,
“Enclasp her now, a lovely bride.” “Abraçar-la agora, uma noiva linda.”

5) Young mother holding baby: 5) A mãe do jovem, segurando o bebê:

“A mother’s anxious love and care “O amor de uma mãe ansiosa e cuidados
With toilful (?) heart is hers to share.” Com o coração (?) Penoso, é dela para compartilhar. “

6) Dressed to go outdoors (ie now that she no longer has babies or toddlers in the house, she can now take an interest in matters outside the home — though in a strictly private and individual charitable capacity, of course): 6) Vestida para ir ao ar livre (ou seja, agora que ela já não tem bebés ou crianças pequenas na casa, ela agora pode ter um interesse em assuntos fora de casa – embora a título estritamente privado e individual de caridade, é claro):

“Now to the poor her hands dispense “Agora os pobres mãos dispensar
the blessings of benevolence.” as bênçãos de benevolência. “

7) Middle-aged woman (first declining step): 7 mulheres) de meia idade (primeira etapa em declínio):

“Absorbed in household duties now, “Absorvida nos afazeres domésticos agora,
The weight of toil (?) contracts her brow.” O peso da labuta (?) Contratos de sua testa. “

8) In black bonnet and holding handkerchief (suggesting the latter stages of mourning, perhaps her husband has died): 8) Em gorro preto e um lenço de detenção (que sugere os últimos estágios do luto, talvez seu marido tenha morrido):

“She now resigns all earthbound care “Agora, ela abandona todos os cuidados earthbound
And lifts her soul to heaven in prayer.” E levanta a alma para o céu em oração. “

9) Old, wearing spectacles: 9) velho, com óculos:

“At eighty years, her well-stored mind “Em oito anos, seu bem-guardados mente
“Imparts its blessings to her kind” “Dá suas bênçãos a sua espécie”

10) Bent over, using cane: 10) curvados, usando cana:

“The hoary head, us all should bless, “As cãs, nós todos devemos abençoar,
Who abound in ways of righteousness.” Que abundam nas formas de justiça “.

11) Sitting in chair, knitting(?): 11) Sentado na cadeira, tricô (?):

“The body sinks and wastes away, “O corpo afunda e definha,
The spirit cannot know dismay.” (?) O espírito não pode saber desânimo. “(?)

Vignette under arch: Funeral scene. Vignette em arco: cena do funeral.

There are smaller vignettes under each of the nine steps of the arch. Há vinhetas menores em cada uma das nove etapas do arco.

Fonte: Wikipedia

Deixe um comentário

Arquivado em Uncategorized

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s